2022年09月29日,星期四
Home / 资讯 / 航空公司 / 新加坡航空在全球航空公司健康安全评估中荣获最高钻石评级

新加坡航空在全球航空公司健康安全评估中荣获最高钻石评级

SINGAPORE AIRLINES AWARDED HIGHEST DIAMOND RATING IN GLOBAL AIRLINE HEALTH AND SAFETY AUDIT

 

Singapore Airlines (SIA) has been awarded the Diamond rating – the highest level attainable – in the APEX Health Safety powered by SimpliFlying audit of global airlines.

新加坡航空(以下简称:新航)在航空旅客体验协会(APEX)和SimpliFlying推出的全球航空公司健康安全评估中荣获最高钻石评级。

The audit, which was jointly conducted by industry body Airline Passenger Experience Association (APEX) and aviation strategy firm SimpliFlying, involved a quantitative 58-point checklist covering 10 categories. These included testing, tracing, on-the-ground procedures, in-flight measures and partnerships to further enhance safety integrity.

此次评估由行业机构航空旅客体验协会和航空战略公司SimpliFlying联合开展,涵盖10种类别里共计58项要点清单。这些评估内容包括测试、追踪、地面程序、机舱内措施以及合作伙伴关系,以便进一步增强安全系数。

The diamond rating is the highest achievable level for the audit, marking at least 200 points above the minimum gold standard determined by APEX and SimpliFlying for passenger safety and well-being. Standards are based on independently verified, validated, and certified airline passenger health safety measures.

钻石评级是该评估可达到的最高级别,比航空旅客体验协会和SimpliFlying为旅客安全和健康所制定的最低黄金标准高出至少200分。其标准基于独立验证、经过验证和已被认证的航空旅客健康安全措施。

Yeoh Phee Teik, Senior Vice President Customer Experience, Singapore Airlines, said: “Early in the Covid-19 pandemic, we undertook a comprehensive review of our health and safety measures together with our partners and regulators, in consultation with medical experts, and by taking on board customer feedback.

新加坡航空公司客户体验管理高级副总裁杨丕德表示:“在新冠疫情大流行初期,新航咨询了医疗专家,接纳乘客的反馈意见,并与合作伙伴和监管机构一同针对健康和安全措施进行了全面审核。

“Our teams deep-dived into many check points along the end-to-end customer journey. We reinforced existing procedures where necessary, enhanced some of them, introduced new measures to supplement them, and used digital technologies to complement them and support a more seamless travel experience.”

“我们的团队深入研究了旅程中端到端的许多核查要点。在一些必要的现有流程中进行加强和提升,还推出了一些新的措施并采用数字技术来完善它们,为旅客提供更无缝的旅行体验。”

“Receiving the Diamond status in this audit is a recognition of this unwavering commitment to safeguarding the well-being of our customers and staff in all areas of our operations. Singapore Airlines is renowned for our industry-leading product and service, and we will continue to ensure that world-class health and safety standards remain an integral part of our brand promise.”

“在这次评估中获得钻石评级,是对我们在所有业务领域中维护旅客和员工安全健康所恪守承诺的认可。新航以其行业领先的产品和服务而闻名,我们将继续确保世界级的健康和安全标准作为我们品牌承诺必不可少的部分。”

Dr. Joe Leader, CEO of APEX, said: “Singapore Airlines’ commitment to customer well-being shines via a contactless journey management bolstered by best-in-class onboard hygiene. As a Diamond health safety certified airline, Singapore Airlines has gone a step beyond investing in their passengers’ wellness by implementing the latest advances in testing and health passport technology.”

航空旅客体验协会首席执行官Joe Leader表示:“通过非接触式旅程管理和机舱内严苛的卫生保障,新加坡航空实现了对旅客的承诺。作为一家通过钻石健康安全认证的航空公司,新航通过实施先进的检测技术和健康通行证技术,在为乘客健康投资的同时,又向前迈进了一步。”

Shashank Nigam, CEO of SimpliFlying, said: “Singapore Airlines has raised the bar for health safety standards in the industry with initiatives such as near-touch check-in kiosks, mobile notifications for baggage delays and digitisation of in-flight menus and magazines. Taking hospital-grade measures in ensuring health safety will help bolster trust among travellers.”

Simplifying 创始人兼首席执行官Shashank Nigam表示:“ 新加坡航空采取了一系列举措,提高了该行业的健康安全标准,如近触式自助登机柜台、移动客户端行李延误通知,以及机上电子菜单和杂志。通过采取医院级措施确保健康安全将有助于加强旅客们之间的信任。”

Health and safety when travelling with Singapore Airlines

新加坡航空健康与安全措施

SIA has introduced comprehensive health and safety measures to ensure the well-being of our customers and staff members. Pre-departure measures include basic passenger health assessments, as well as contactless services such as mobile check-in and digital in-flight menus.

新加坡航空推出了全面的健康与安全措施,以确保我们的乘客和员工的安全。起飞前的措施包括基本的乘客健康评估,以及非接触式服务,如移动客户端网上值机和机上电子菜单。

SIA regularly applies anti-microbial coating on high-touch surfaces including areas in the lounges, as well as various sections of the aircraft cabin including the lavatories. On selected aircraft, electrostatic spraying machines containing a disinfecting agent are used to sanitise the cabin.

新加坡航空定期在高接触面涂上抗菌涂层,包括休息室,机舱内的各个区域以及盥洗室。在特定航班上,还会使用含有消毒剂的静电喷涂设备对客舱进行消毒。

During the flight, SIA requires all customers and staff members to wear masks unless they are eating or drinking. Cabin crew are also required to wear goggles, as well as gloves when necessary, while interacting with our customers. They are also required to be in protective gowns on flights from certain sectors.

在飞行过程中,新加坡航空要求所有乘客和工作人员佩戴口罩,除非他们在用餐或饮水。空乘人员也被要求戴上护目镜,必要时也要戴上手套。从某些地区起飞的航班上,空乘人员还被要求穿着防护服。

While all physical newspapers and magazines have been removed, SIA offers customers a free e-Library via their personal tablets and mobile devices that provides access to more than 1,000 global publications. Meal services have been simplified to reduce contact, but SIA has managed to reintroduce favourites such as its satay and garlic bread for premium classes within one tray.

虽然所有纸质报纸和杂志都已被移除,但旅客可以通过个人平板电脑和移动设备免费访问新航电子图书馆,其拥有全球逾1000种出版刊物。为减少接触,机上餐食服务也已简化,但新航重新引入了非常受欢迎的菜品,如沙爹和蒜香面包,可供高端舱位乘客享用。

All SIA aircraft are equipped with High Efficiency Particulate Air (HEPA) filters, which remove more than 99.9% of particles including airborne viruses and bacteria in the cabin. The cabin air is refreshed every two to three minutes throughout the flight. Post-flight, headsets, headrest covers, pillow covers, bedsheets and blankets are replaced. Linens are washed at high temperatures to disinfect them after every use.

新航集团的每一架飞机都配备了高效微粒空气(HEPA)过滤器,该过滤器可有效过滤99.99%以上的颗粒物包括空气传播的病毒和细菌。机舱内空气持续不断进行内外对流,保持机舱空气每2-3分钟就进行一次高效的过滤循环。每次飞行结束后立即清洗并更换所有的耳机、头枕巾、枕头套、床单和毛毯。亚麻布在每次使用后都要在高温下清洗消毒。

The Singapore Airlines precautionary measures e-brochure can be found here, and more information on SIA’s health and safety measures can be found here.

新加坡航空的预防措施电子手册可点击此处了解,更多关于新航健康和安全措施的信息可在这里找到。

In December, SIA also launched trials on a digital health verification process, the first in the world to be based on the International Air Transport Association’s Travel Pass framework. This allows customers to securely store and present information related to Covid-19 tests, as well as their vaccination status in the future. This helps to support the industry’s safe and calibrated recovery from the Covid-19 pandemic.

2020年12月,新航还启动了数字健康验证程序的试验,这是世界上第一个基于国际航空运输协会旅行通行证框架的程序。这个程序使旅客能够安全地存储和提供与新冠病毒检测的相关信息,以及他们的疫苗接种状态。同时也有助于支持航空业从新冠疫情大流行中安全、有序地恢复。

* * *